Katawa Shoujo

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas

Katawa Shoujo

Message  Suryce le Dim 18 Juil - 22:13

Bonsoir~

Je passe juste pour signaler deux petites choses qui m'ont fait tilter dans votre traduction de l'Acte 1 de Katawa Shoujo :

- Dans la scène du toit, avec Emi et Rin, le héros s'exclame "vue impressionnante", ce qui n'est vraiment pas naturel. Un "sacrée vue" le serait déjà beaucoup plus. Ou alors il faudrait rajouter un article : "Quel vue impresionnante"

- Le terme utilisé pour désigner les élèves de l'école est toujours "étudiant", hors ce terme n'est applicable qu'aux gens qui suivent un enseignement supérieur (universités et écoles spécialisés), et Yamaku est très clairement un lycée, le terme à utiliser devrait donc être "élève".

J'ai aussi souvenir d'avoir vu une ou deux autres expressions ou phrases qui semblaient traduites un peu trop littéralement, mais je ne sais plus lesquelles et où exactement. Cela ne devait pas être trop dérangeant si je ne les ai pas mentalement noté.

Bref, juste histoire de dire que le côté littéral de la traduction se ressent parfois un peu, et sans vouloir vous dire comment faire votre boulot (qui est excellent à part ça), faites quand même attention à ce genre d'erreur.

Suryce
Nouveau
Nouveau

Messages : 1
Date d'inscription : 18/07/2010

Voir le profil de l'utilisateur

Revenir en haut Aller en bas

Re: Katawa Shoujo

Message  JVC le Lun 19 Juil - 1:20

Bonjour Suryce,
Merci beaucoup pour nous avoir exprimé tes retours ! Nous sommes ouverts à toutes critiques visant à améliorer notre travail (si c'est fait gentiment bien sûr) donc tu as bien fait ! Je viens de transmettre l'information à la partie de l'équipe concernée. Je vais en discuter avec eux pour voir comment nous allons nous y prendre.

JVC
De passage
De passage

Messages : 42
Date d'inscription : 24/08/2008

Voir le profil de l'utilisateur

Revenir en haut Aller en bas

Re: Katawa Shoujo

Message  Timst le Mar 3 Aoû - 23:23

Bonjour !

La traduction est en général de très bonne facture, avec un bon respect de l'humour et du style. Néanmoins, j'ai trouvé que la trad collait souvent l'anglais de trop près, avec des tournures de phrases et des expressions traduites trop littéralement (la phrase "damned if I do, damned if I don't" : vous entendez souvent des gens dire "fichu si je le fais, fichu si je le fais pas" chez vous :p ?), voir des faux amis ou des mots à sens multiples mal traduit ("since puppies are my weak spot" ne se traduirait pas par "depuis que les chiots sont mon point faible" par exemple). Au final le langage employé et souvent lourd et peu naturel, du fait de la traduction de mots supplémentaires qui ne sont pas employés en français.

Y'a aussi quelques rares fautes et typos, mais je me rappelle plus où j'en ai vu. La plupart des textes sont de très bonne qualité.

Voilà Smile

Timst
Nouveau
Nouveau

Messages : 1
Date d'inscription : 03/08/2010

Voir le profil de l'utilisateur

Revenir en haut Aller en bas

Re: Katawa Shoujo

Message  JVC le Ven 6 Aoû - 12:32

Bonjour Timst,
Merci beaucoup pour ce retour. Nous sommes actuellement en train de faire quelques relectures supplémentaires, et comme que nous ne souhaitons pas trop déranger l'équipe 4LS pour qu'ils publient plusieurs versions, nous allons corriger le plus possible avant de réeffectuer une demande de sortie.

JVC
De passage
De passage

Messages : 42
Date d'inscription : 24/08/2008

Voir le profil de l'utilisateur

Revenir en haut Aller en bas

Re: Katawa Shoujo

Message  Contenu sponsorisé


Contenu sponsorisé


Revenir en haut Aller en bas

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut

- Sujets similaires

 
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum